?

Log in

No account? Create an account

Мой мир

Южная Италия. Часть 3. Амальфитанское побережье. / Southern Italy. Part 3. Costiera Amalfitana.

Южная Италия. Часть 3. Амальфитанское побережье. / Southern Italy. Part 3. Costiera Amalfitana.

Previous Entry Поделиться Next Entry
Meteora
Рассказав о Капри и Везувии, не могу не написать про Амальфитанское побережье, на которое мы, собственно, и приехали.

Амальфи с моря. / Amalfi from the sea.


Having posted on the Capri and Vesuvius, I cannot but write on the Costiera Amalfitana where have stayed ourselves.



Это берег, где природа до сих пор господствует над людьми, а последние теснятся в небольших городках. Это ясно уже по этому виду Соррентийского побережья, оно предшествует Амальфитанскому.

This is the coast where the nature still rules over people and the latter have to crowd in tiny towns. This is clear already from the coast of Sorrento, you find it ahead of Amalfitana.



Вдоль побережья проложена автодорога, но её условия исчерпывающе показывает данная фотография. Мы проехались по всей трассе, и это было непростым испытанием для водителя с 11-летним стажем.

There is a motorway along the Costiera but the below picture fully demonstrates its conditions. We have passed it all by car and it has never been an easy trial for a driver with 11 years of practice.



А вот так выглядят типичные амальфитанские пляжи.

This is how typical Amalfitana beaches look like.



Встречаются острова, но, в основном, необитаемые. Этот лодочный сарай, похоже, стоит заброшенным лет сто.

You find islands on the way, mostly uninhabited. This boat shed seems to have been neglected for some hundred years.



К этому катера приплывают посмотреть на человеческий профиль, не то Линкольна, не то Гарибальди.

This one is frequented by cutters due to its resemblance to a human profile, either of Lincoln or of Garibaldi.



Есть и частные острова. Этот в своё время принадлежал танцовщику Рудольфу Нуриеву.

Some islands are private. This one used to belong to Rudolf Nuriev, the dancer.



Такая традиция берёт начало с древнеримских времён: вот остатки античной виллы в бухте, к которой нет доступа с суши.

The tradition dates back to the Ancient Roman period. Here you can see ruins of an ancient villa in the gulf not accessed from the land.



Нелюдимость побережья подчёркивают стоящие тут и там сторожевые башни XVI века, для защиты от пиратов.

Unsociability of the Costiera is stressed by the 16th-c. watch towers against the pirates, standing here and there.



Но сейчас в большем почтении достопримечательности мирные, вроде Арки Любви.

But the tourists prefer peaceful sightseeing, like the Arch of Love.



Или, например, Изумрудного грота, в котором вода подсвечивается из открытого моря.

Or, for example, the Emerald Grotto with water illuminated from the open sea.



Встретили по пути и настоящий фьорд: через такой пролив можно пробраться в старинный городок Фуроре.

We have also found a true fiord. This short strait leads to the ancient town of Furore.



Над Амальфи, столицей побережья, господствует Собор Св. Андрея.

S. Andrew’s Cathedral dominates Amalfi, the Costiera capital.



Трудно поверить, но к нему из порта ведёт вот такая дорога.

You will never believe it, but this is the road leading there from the port.



Там симпатичный внутренний дворик.

It has a nice patio.



Но самое главное – крипта, где хранятся мощи святого апостола.

But the main attraction is the crypt with relics of the saint apostle.



На одной из фресок изображён их перенос в город в 1208 году.

One of the frescoes shows their receipt in the town back in 1208.



Есть и более старинные фрески XIV века.

Older frescoes date back to the 14th century.



Первая церковь на месте собора появилась в VI веке. Но есть и древнеримские саркофаги II века, например, вот этот с изображением свадьбы Марса и Реи Сильвии.

The first church on this place was erected in the 6th century. But some Roman sarcophagi date back to the 2nd century, eg this one depicting marriage of Mars and Rhea Sylvia.



А так собор выглядит теперь.

This is the interior of the cathedral today.



В этой поездке посетили также Позитано.

We’ve also visited Positano in the same tour.



Там нет таких реликвий, но городок просто утопает в цветах.

It has no similar relics but the town is flooded by flowers.



Можно посидеть в кафе с видом на местный собор.

You may take a seat in a café overlooking the local cathedral.



Сохранились старинные палаццо.

You can observe ancient palazzos.



Остаётся отметить посещение побережья местным лимончелло.

What is left to do is to celebrate the voyage with local limoncello.



Разработано LiveJournal.com