?

Log in

No account? Create an account

Мой мир

О. Памук "Музей невинности" / "The Museum of Innocence" by O. Pamuk

О. Памук "Музей невинности" / "The Museum of Innocence" by O. Pamuk

Previous Entry Поделиться Next Entry
Shakhmatovo

Вслед за Снегом прочёл ещё один роман Памука – Музей невинности.  Насколько второе слово в этом сочетании не соответствует действительности, настолько же первое точно отражает то, чем занимается герой, - созданием музея своей любви. В этот музей он собирал туфельки, серёжки и прочие вещи, имевшие отношение к Фюсун – девушке, которой герой Кемаль добивался десять лет, а потом вспоминал до самой смерти.

Following Snow I’ve read another novel by Pamuk, The Museum of Innocence. However less the second part of the title is true, the first part defines correctly what the hero is doing, i.e. creating the museum of his love. He collects there shoes, earrings and other belongings of Füsun, the girl Kemal, the main hero used to court for ten years and recollected later until his death.



Это общая канва, и сначала кажется, что речь о забавном случае фетишизма, который пройдёт, и герой сам посмеётся над этим. Да и может ли быть иначе, если он – вполне успешный бизнесмен из состоятельной семьи, к тому же обручён с невестой, которая ему небезразлична. Оказывается, может. Читатель с изумлением видит, как рушится мир героя, и новая страсть поглощает его целиком. Хочется крикнуть: «Опомнись!» Но бесполезно: Кемаль сам себе это говорит на каждом шагу, однако без успеха. Так и появляется на свет этот музей. Музей чего? Очевидно, музей того чувства, которое оказалось столь всесильным, что перечеркнуло условности. И спрашиваешь себя, стоило ли смеяться над героем Памука? Или, может быть, постараться взглянуть на самих себя и честно ответить, готовы ли мы на такие подвиги ради любимого человека?

Остаётся добавить, что писатель верен себе в подробном описании турецкого быта и борьбы традиции с европейским подходом. К этому можно добавить саморекламу в стиле Рудаки и других восточных поэтов, вписывавших собственное имя в текст стихотворения. Памук пошёл чуть дальше и помимо себя любимого довольно часто упоминает персонажей других своих произведений. Восток – дело тонкое.

This is the general plot and you feel first this is kind of fetishism to pass for the hero to laugh on it later. How can it be different if he is quite a successful businessman from a well-to-do family, besides engaged with a bride whom he likes a lot? But it can. The reader is astonished to see the hero’s world crush as the new passion devours him in total. You want to shout: “Step back!”. All in vain, Kemal is telling himself the same all the time but with no success. This is how the museum is founded. The museum of what? Definitely, of the feeling so powerful to crisscross conventionalities. And you ask yourself if you’ve had the right to mock the Pamuk’s hero. Or maybe you ought to have looked at yourselves and honestly respond if you were ready for similar feats for the beloved?

What is left to add is that the writer keeps his style of detailed description of the Turkish realities and the struggle between the tradition and the European ways. I may add self-advertising in the mode of Rudaki and other Oriental poets who used to install their names into the verse. Pamuk had made a further step to mention quite frequently not only himself beloved but also characters from his other books. The Orient is rather fine.

Разработано LiveJournal.com