?

Log in

No account? Create an account

Мой мир

Артюр Рембо / Arthur Rimbaud

Артюр Рембо / Arthur Rimbaud

Previous Entry Поделиться Next Entry
Tarusa
Одно из лучших антивоенных стихотворений, прочитанных мною. / One of the best anti-war poems I've ever read.

Спящий в ложбине

Беспечно
плещется речушка, и цепляет
Прибрежную траву, и рваным серебром
Трепещет, а над ней полдневный зной пылает,
И блеском пенится ложбина за бугром.

Молоденький солдатик, с открытым ртом, без кепи
Всей головой ушел в зеленый звон весны.
Он крепко спит. Над ним белеет тучка в небе.
Как дождь струится свет. Черты его бледны.

Озябший, крохотный,- как будто бы спросонок
Чуть улыбается хворающий ребенок.
Природа приголубь солдата, не буди!

Не слышит запахов, и глаз не поднимает,
И в локте согнутой рукою зажимает
Две красные дыры меж ребер на груди.

Перевод П Антокольского


Sleeper of The Valley

It is a bowl of greenness where a river sings
And clutches madly at the ragged silvered weeds;
Where the sun from haughty peaks unslings
His light; the valley's jewelled and filigreed.

A youth-a soldier-open mouth: bare head,
His white neck bathing in the fresh blue cress
Is sleeping; cloud for tent and grass a bed.
Yet he is pale in all this sunny dress.

His feet among the flowers, he sleeps: but smiles
The way a sick child might who naps a while.
Nature, rock him warmly: he is cold today.
Perfumes no longer make his thoughts abide.
He sleeps in sunlight; on his breast a hand like clay
Is still. And he has two red holes in his right side.


Translated by W. Kaufman


Le Dormeur du val
C’est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.


Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.


Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.


Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

Разработано LiveJournal.com